Trebuie să instalaţi Flash Player pentru a vedea conţinutul
Évangile selon Jean Ch. 2 |
Evanghelia după Ioan Cap. 2 |
1Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là, | 1A treia zi s'a făcut o nuntă în Cana din Galilea. Mama lui Isus era acolo. |
2et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples. | 2Şi la nuntă a fost chemat şi Isus cu ucenicii Lui. |
3Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin. | 3Cînd s'a isprăvit vinul, mama lui Isus I-a zis: ,,Nu mai au vin.`` |
4Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue. | 4Isus i-a răspuns: ,,Femeie, ce am a face Eu cu tine? Nu Mi -a venit încă ceasul.`` |
5Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu'il vous dira. | 5Mama lui a zis slugilor: ,,Să faceţi orice vă va zice``. |
6Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures. | 6Şi acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al Iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau câte două sau trei vedre. |
7Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord. | 7Isus le-a zis: ,,Umpleţi vasele acestea cu apă``. Şi le-au umplut pînă sus. |
8Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'ordonnateur du repas. Et ils en portèrent. | 8,,Scoateţi acum``, le -a zis El, şi ,,aduceţi nunului.`` Şi i-au adus: |
9Quand l'ordonnateur du repas eut goûté l'eau changée en vin, -ne sachant d'où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l'eau, le savaient bien, -il appela l'époux, | 9Nunul, dupăce a gustat apa făcută vin, -el nu ştia de unde vine vinul acesta (slugile însă, care scoseseră apa, ştiau), -a chemat pe mire, |
10et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, puis le moins bon après qu'on s'est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent. | 10şi i-a zis: ,,Orice om pune la masă întâi vinul cel bun; şi, după ce oamenii au băut bine, atunci pune pe cel mai puţin bun; dar tu ai ţinut vinul cel bun până acum.`` |
11Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui. | 11Acest început al semnelor Lui l-a făcut Isus în Cana din Galilea. El Şi-a arătat slava Sa, şi ucenicii Lui au crezut în El. |
12Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n'y demeurèrent que peu de jours. | 12După aceea, S'a coborât la Capernaum, împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui; şi acolo n'au rămas multe zile. |
13La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem. | 13Paştele Iudeilor erau aproape; şi Isus S'a suit la Ierusalim. |
14Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis. | 14În Templu a găsit pe cei ce vindeau boi, oi şi porumbei, şi pe schimbătorii de bani şezând jos. |
15Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables; | 15A făcut un bici de ştreanguri, şi i-a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii; a vărsat banii schimbătorilor, şi le-a răsturnat mesele. |
16et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. | 16Şi a zis celor ce vindeau porumbei: ,,Ridicaţi acestea de aici, şi nu faceţi din casa Tatălui Meu o casă de negustorie.`` |
17Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore. | 17Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: ,,Râvna pentru casa Ta Mă mănîncă pe Mine.`` |
18Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte? | 18Iudeii au luat cuvântul, şi I-au zis: ,,Prin ce semn ne arăţi că ai putere să faci astfel de lucruri?`` |
19Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai. | 19Drept răspuns, Isus le-a zis: ,,Stricaţi Templul acesta, şi în trei zile îl voi ridica.`` |
20Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras!< | 20Iudeii au zis: ,,Au trebuit patruzeci şi şase de ani, ca să se zidească Templul acesta, şi Tu îl vei ridica în trei zile?`` |
21Mais il parlait du temple de son corps. | 21Dar El le vorbea despre Templul trupului Său. |
22C'est pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait dit cela, et ils crurent à l'Écriture et à la parole que Jésus avait dite. | 22Tocmai de aceea, cînd a înviat din morţi, ucenicii Lui şi-au adus aminte că le spusese vorbele acestea; şi au crezut Scriptura şi cuvintele pe cari le spusese Isus.< |
23Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu'il faisait. | sup>23Pe când era Isus în Ierusalim, la praznicul Paştelor, mulţi au crezut în Numele Lui; căci vedeau semnele pe cari le făcea. |
24Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous, | 24Dar Isus nu Se încredea în ei, pentrucă îi cunoştea pe toţi. |
25et parce qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme; car il savait lui-même ce qui était dans l'homme. | 25Şi n'avea trebuinţă să-I facă cineva mărturisiri despre niciun om, fiindcă El însuş ştia ce este în om. |