Trebuie să instalaţi Flash Player pentru a vedea conţinutul
La Cigale, ayant chanté Tout l'été, Se trouva fort dépourvue Quand la bise fut venue: Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elle alla crier famine Chez la Fourmi sa voisine, La priant de lui prêter Quelque grain pour subsister Jusqu’à la saison nouvelle. « Je vous paierai, lui dit-elle, Avant l’Août, foi d’animal, Intérêt et principal. » La Fourmi n’est pas prêteuse: C’est là son moindre défaut. « Que faisiez-vous au temps chaud ? Dit-elle à cette emprunteuse. — Nuit et jour à tout venant Je chantais, ne vous déplaise. — Vous chantiez ? J’en suis fort aise. Eh bien ! Dansez maintenant. »
Greierele, după ce petrecuse toată vara, S-a găsit foarte lipsit Când crivăţul a pornit: Nici o bucăţică De viermişor sau musculiţă. Aşa că a plecat să se plângă de foame La vecina Furnică Cerându-i să-i împrumute Câteva boabe de grâu să nu moară de foame Până-n noul anotimp. "Îţi voi plăti înapoi", i-a spus, "Până-n august, pe cuvânt, Pe deasupra şi dobândă" Dar furnicii nu-i place să dea cu împrumut: Acest defect îl are. "Ce ai făcut când era vremea bună?" Îi spuse cerşetorului. "Zi şi noapte cum veneau Eu cântam, şi vă distram." "Cântai? M-am liniştit. Foarte bine! Acum dansează."